Již dva týdny se ve světě vede kulturní válka o podobu knih britského spisovatele Roalda Dahla. Z nich vypadla některá slova, nahradila je jiná: korektnější, genderově vyváženější. Chlapeček tak již není tlustý, africký jazyk divný, muž je „jen“ člověk… Nicméně žádná z úprav se českých překladů děl, jako jsou Jakub a obří broskev, Karlík a továrna na čokoládu či Obr Dobr, ale netýká.